[...] Excelente el mail-spam-scam que me llega ofreciendo trabajo. En el post anterior sobre el formulario ya dejaba entrever el tema de la nula inversión que se hace de los servicios de traducción profesional , produciendose situaciones como esta. Es algo que no entiendo, cuando una traducción de ese tipo te puede costar unos pocos euros, y por contra la imagen que das por no hacer esa inversión es de una falta de seriedad y “cutrerio” abismal.Aunque sea un timo o scam. SMC Consulting Group, LLC es una compañía de manejo aconsejador con expertos profundos y experiencia amplia en llevar los ptoyectos de desarrollo de systemas y manejar los problemas de tecnología informativa. [...]
El concubinato, que supongo que es lo que te habrá chocado, es una expresión de uso frecuente (se usa especialmente en contexto legal) que hay en algunes paises sudamericanos para referirse a las “parejas de hecho”.
Bueno, lo de concubinato llama la atencion, sobre todo en algo centrado en el mercado español, ya que aqui no tiene la misma acepcion…
Pero casi peor es que te pregunten esos datos tan personales en un simple formulario de alta.
Que mas da si vives en pecado o eres viudo ??
Creo que con un soltero/casado/otros sobraba y no entras en terrenos delicados.
6 Respuestas
RBA
23rd September 2006 a las 12:55 am
1Joder cuanto desastre junto.
Tecnorantes » Trabajo basura
25th September 2006 a las 12:59 pm
2[...] Excelente el mail-spam-scam que me llega ofreciendo trabajo. En el post anterior sobre el formulario ya dejaba entrever el tema de la nula inversión que se hace de los servicios de traducción profesional , produciendose situaciones como esta. Es algo que no entiendo, cuando una traducción de ese tipo te puede costar unos pocos euros, y por contra la imagen que das por no hacer esa inversión es de una falta de seriedad y “cutrerio” abismal.Aunque sea un timo o scam. SMC Consulting Group, LLC es una compañía de manejo aconsejador con expertos profundos y experiencia amplia en llevar los ptoyectos de desarrollo de systemas y manejar los problemas de tecnología informativa. [...]
Walter
25th September 2006 a las 2:19 pm
3El concubinato, que supongo que es lo que te habrá chocado, es una expresión de uso frecuente (se usa especialmente en contexto legal) que hay en algunes paises sudamericanos para referirse a las “parejas de hecho”.
juanluis
25th September 2006 a las 2:29 pm
4Bueno, lo de concubinato llama la atencion, sobre todo en algo centrado en el mercado español, ya que aqui no tiene la misma acepcion…
Pero casi peor es que te pregunten esos datos tan personales en un simple formulario de alta.
Que mas da si vives en pecado o eres viudo ??
Creo que con un soltero/casado/otros sobraba y no entras en terrenos delicados.
Javi Moya
25th September 2006 a las 6:28 pm
5el otro dia veia en algun sitio en ingles que en la combo de sexo ponía : Hombre, Mujer, Transexual
jurjurjur
meneame.net
26th September 2006 a las 8:34 am
6Formularios modernos
Lo que tienen las traducciones automáticas y ahorrarse unos euros en traducción/localización.
RSS sindicación para comentarios en esta entrada · TrackBack URI
Dejar una respuesta